Traducción de Teodoro Llorente del poema A Italia, The noble of nations, de Byron
- ES 28079 ARAE C1-2-2-7-5
- Unidad documental simple
- s.f.
Traducción de Teodoro Llorente del poema A Italia, The noble of nations, de Byron
Traducción al alemán de la carta de Ch. N. Bialik a Francisco Rodríguez Marín
Parte deD/ Francisco Rodríguez Marín
Parte deA/ Real Academia Española
Le dice que ha recibido su traducción de la Eneida, que le ha gustado mucho; que desconoce si a Bradford le llegó el diploma; y que Longfellow es un gran traductor de poemas castellanos, al que la Academia podría admitir. Añade que cree que los quichuanismos españolizados no tienen cabida en el Diccionario, aunque le remite una lista de ellos para que los estudie. Le pegunta dónde venden en Londres las obras de la Academia.
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española
Antonio María Segovia le comunica que la Academia celebra que también se haya impreso la introducción a la citada edición, escrita por el marqués de Molins, director de la Corporación.
Parte deA/ Real Academia Española
Anotación de la fechas en las que se dió cuenta de la carta y se envió la respuesta, 11 y 12 [de diciembre de 1873].
Se indica que los ejemplares destinados a los académicos llevan dedicatoria.
Seguidamente, está la minuta del oficio del secretario a Juan de la Pezuela de traslado del agradecimiento de la Academia por el citado obsequio.
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española