Mostrando 9 resultados

Descripción archivística
Barcelona (España) Traducciones
Imprimir vista previa Ver :

5 resultados con objetos digitales Muestra los resultados con objetos digitales

Minuta del oficio del secretario accidental, A[ntonio] M[aría] S[egovia], al conde de Cheste de t...
Minuta del oficio del secretario accidental, A[ntonio] M[aría] S[egovia], al conde de Cheste de traslado del agradecimiento de la Academia por la remisión para la Biblioteca de un ejemplar impreso de la primera y única parte de su traducción de La [divina] comedia de Dante Alighieri, al tiempo que lamenta la interrupción de este proyecto de edición
Carta de Félix Torres Amat a Ramón Cabrera sobre su trabajo de traducción de la Biblia y la acogida que ha tenido su primera edición
Carta de Félix Torres Amat a Ramón Cabrera sobre su trabajo de traducción de la Biblia y la acogida que ha tenido su primera edición
Carta de Félix Torres Amat a Ramón Cabrera sobre su trabajo en la segunda edición de su traducción de la Biblia y la distribución de la primera
Carta de Félix Torres Amat a Ramón Cabrera sobre su trabajo en la segunda edición de su traducción de la Biblia y la distribución de la primera
Carta de Melchor de Palau al director [el conde de Cheste] con la que remite una traducción al ca...
Carta de Melchor de Palau al director [el conde de Cheste] con la que remite una traducción al castellano del poema La Atlántida, de Jacinto Verdaguer
Minuta del oficio del secretario [Manuel Tamayo y Baus] a Melchor de Palau de traslado del agrade...
Minuta del oficio del secretario [Manuel Tamayo y Baus] a Melchor de Palau de traslado del agradecimiento de la junta por el envío de una traducción al castellano del poema La Atlántida, de Jacinto Verdaguer
Carta de José Pablo Ballot a José Munárriz con la que remite un ejemplar del Diario de Barcelona,...
Carta de José Pablo Ballot a José Munárriz con la que remite un ejemplar del Diario de Barcelona, reclama su atención sobre la explicación de Lamadrid de la traducción de Quintiliano y la existencia de un revisor que no permita la publicación de ninguna obra que no esté conforme a la Ortografía de la Academia
Diario de Barcelona de 25 de agosto de 1817
Diario de Barcelona de 25 de agosto de 1817
Carta de Pedro Fermín Cevallos a Manuel Tamayo y Baus con la que adjunta una carta para Pedro de la Puente y Apezechea en la que le ruega que remita a la Academia los libros que envió a su hermano, indica que no tiene noticias de la letra de 900 francos que remitió para el pago de unos libros y pide que se le envíe la traducción de la Odisea por Marcial publicada en Barcelona
Carta de Pedro Fermín Cevallos a Manuel Tamayo y Baus con la que adjunta una carta para Pedro de la Puente y Apezechea en la que le ruega que remita a la Academia los libros que envió a su hermano, indica que no tiene noticias de la letra de 900 francos que remitió para el pago de unos libros y pide que se le envíe la traducción de la Odisea por Marcial publicada en Barcelona
Minuta de la carta de Manuel Tamayo y Baus a Pedro Fermín Cevallos en la que expone los motivos del retraso en contestarle, que se hizo efectiva la letra por los libros encargados, que le ha sido imposible encontrar la traducción de la Odisea y que la viuda de Fermín de la Puente envió los cinco volúmenes de la Historia del Ecuador y dos ejemplares de su obra por lo que la Academia le da las gracias
Minuta de la carta de Manuel Tamayo y Baus a Pedro Fermín Cevallos en la que expone los motivos del retraso en contestarle, que se hizo efectiva la letra por los libros encargados, que le ha sido imposible encontrar la traducción de la Odisea y que la viuda de Fermín de la Puente envió los cinco volúmenes de la Historia del Ecuador y dos ejemplares de su obra por lo que la Academia le da las gracias