- ES 28079 ARAE C1-1-20-30
- Unidad documental simple
- s.f.
Hace referencia también a que finalizará la composición para Paulina [Contreras].
Hace referencia también a que finalizará la composición para Paulina [Contreras].
Carta de José Zorrilla a Pedro [Antonio de Alarcón] en la que le comunica que se encuentra en Aragón
José Zorrilla informa a Pedro Antonio de Alarcón que se encuentra en Zaragoza por unos días, con el pretexto de ensayar una comedia y arreglar unos asuntos económicos. También le indica que viajará a Madrid próximamente y que podrán verse.
Menciona que unas pertenencias suyas que debía recibir de México con cartas, libros, armas, etc. fueron requisadas por los juaristas; que la familia de Rita se traslada a España, aunque ella no.
Añade que se propone publicar por sí mismo un libro, que le dedica, con octavas a la Virgen de la Peña de Francia, con la narración de la entrada de Maximiliano en México y con palabras de agradecimiento a su recibimiento en su regreso a España.
José Zorrilla menciona los problemas de salud propios y de su mujer.
Menciona que, cuando reciba unos dineros que ha pedido a La Habana (Cuba) viajará a Madrid.
José Zorrilla no se considera merecedor de la medalla, expone que “El gobierno no debía premiar a los poetas, si no haciéndoles trabajar y ser útiles a su patria”. También informa que está trabajando en la refundición de los romanceros, que será ilustrada por Gustavo Doré, y pregunta a Pedro Antonio de Alarcón si conoce a algún editor que quiera participar en esta obra. Finalmente, pide disculpas por su silencio, debido a la pesadumbre que está pasando.
Carta de José Zorrilla a Pedro [Antonio de Alarcón] sobre el pesar por la pérdida de un hijo
José Zorrilla comprende el dolor de Pedro Antonio de Alarcón por la muerte de su hijo y le recomiende que se centre en el trabajo.
El autor manifiesta la tristeza que hay en su familia porque se cumple el aniversario de la muerte de su hijo Carlos [Valera Delavat]. Por otro lado, espera que le gusten los versos de [John Greenleaf] Whittier que ha traducido y que están incluidos en el libro de versos que le envía.