Mostrando 54 resultados

Descripción archivística
Madrid (España) Traducciones Con objetos digitales
Imprimir vista previa Ver :
Copia de la carta de Julio Casares a Nicolae Philipovici de autorización para traducir al rumano ...
Copia de la carta de Julio Casares a Nicolae Philipovici de autorización para traducir al rumano su obra titulada Introducción a la lexicografía moderna
Minuta del oficio del secretario accidental, A[ntonio] M[aría] S[egovia], al conde de Cheste de t...
Minuta del oficio del secretario accidental, A[ntonio] M[aría] S[egovia], al conde de Cheste de traslado del agradecimiento de la Academia por la remisión para la Biblioteca de un ejemplar impreso de la primera y única parte de su traducción de La [divina] comedia de Dante Alighieri, al tiempo que lamenta la interrupción de este proyecto de edición
Minuta del oficio del secretario a Gregorio Marañón de traslado del agradecimiento de la junta po...
Minuta del oficio del secretario a Gregorio Marañón de traslado del agradecimiento de la junta por la donación para su Biblioteca de un ejemplar de la obra Don Quijote av la Mancha, traducción sueca por Andra Delen
Carta de C. F. Adolf van Dam a Julio Casares con la que le anuncia el envío de dos ejemplares de ...
Carta de C. F. Adolf van Dam a Julio Casares con la que le anuncia el envío de dos ejemplares de la versión neerlandesa de Tigre Juan publicada por un discípulo suyo, el doctor P. A. van der Laan
Carta de Juan de la Pezuela al secretario accidental, Antonio María Segovia, con la que remite un...
Carta de Juan de la Pezuela al secretario accidental, Antonio María Segovia, con la que remite un cuaderno impreso de su traducción de dos cantos de La [divina] comedia de Dante Alighieri para la Biblioteca de la Academia
Minuta de la carta [del conde de Cheste] al conde de Casa Valencia en la que le transmite el agra...
Minuta de la carta [del conde de Cheste] al conde de Casa Valencia en la que le transmite el agradecimiento de la Academia por la puntualidad con la que ha desempeñado sus encargos y con la que le remite la lista de académicos de número y un ejemplar de su traducción de Os Lusiadas
Copia de la carta de Julio Casares a Nicolae Philipovici para informarle de que accede a su deseo...
Copia de la carta de Julio Casares a Nicolae Philipovici para informarle de que accede a su deseo de traducir al rumano su obra titulada Introducción a la lexicografía moderna, le envía dos ejemplares de esta obra y adjunta las dos cartas que le indicó que debía escribir, y agradece el próximo envío del Diccionario de la lengua rumana
Informe positivo de José Duaso y Tomás González Carvajal en relación con el uso del título de aca...
Informe positivo de José Duaso y Tomás González Carvajal en relación con el uso del título de académico honorario por Alphons Chalumeau en la traducción de Defensa del cristianismo o conferencias sobre la religión
Minuta del besalamano de Julio Casares, secretario, a Pío Baroja con el que le remite un ejemplar...
Minuta del besalamano de Julio Casares, secretario, a Pío Baroja con el que le remite un ejemplar de la versión neerlandesa de Sacha
Carta de C. F. Adolf van Dam a Julio Casares con la que le anuncia el envío de tres ejemplares de...
Carta de C. F. Adolf van Dam a Julio Casares con la que le anuncia el envío de tres ejemplares de la versión neerlandesa de El mundo es ansí, de Pío Baroja, y en la que acusa recibo de su carta
Resultados 1 a 10 de 54