Discurso mensual de Agustín de Montiano titulado Avisos para la traducción
Minuta del oficio [del secretario, Francisco Antonio González] a François Raynouard, secretario de la Academia Francesa, por el que le transmite el acuerdo de la Academia para que el informe sobre la traducción de Chalumeau de Verneuil de la Gramática académica se publique por la Academia Francesa
Informe positivo de José Duaso y Tomás González Carvajal en relación con el uso del título de académico honorario por Alphons Chalumeau en la traducción de Defensa del cristianismo o conferencias sobre la religión
Minuta del oficio [del secretario, Francisco Antonio González] a Jeremiah Holmes Wiffen por el que le comunica su nombramiento como académico honorario
Minuta del oficio [del secretario, Francisco Martínez de la Rosa] a Luis Viardot de comunicación de su nombramiento como académico honorario tras la presentación en la junta del ejemplar de su traducción del Quijote
Minuta de la carta del secretario a Alfred Germond de Lavigne en la que acusa recibo, por mano de Vicente Arnao, de su traducción al francés de La Celestina y le traslada la felicitación de la junta por su excelente trabajo
Propuesta de Javier León y Bendicho como académico correspondiente en Almería
Carta de Miguel Antonio Caro a Aureliano Fernández-Guerra y Orbe en la que expresa su pesar por la muerte de varios académicos y especialmente por la de [Antonio María] Segovia y explica las razones por las cuales no se puede designar como académico de número colombiano al arzobispo de Bogotá
Carta de Miguel Antonio Caro a Fermín de la Puente Apezechea en la que muestra su interés por la traducción que de la Puente ha hecho de parte de la Eneida, acusa recibo de las Memorias de la Academia, expone la situación de la educación pública y del interés por la literatura y la lectura en Colombia y la mejor forma para colocar las obras de Puente y de Arróniz y Bosch en ese país
Carta de Pedro Fermín Cevallos a Fermín de la Puente Apezechea en que le da noticias sobre el paquete que ha enviado a España con sus obras literarias, le anuncia que le enviará una letra con el importe de los Diccionarios y las Gramáticas y le recuerda que remita el folleto sobre la traducción de la Eneida para incluirlo en los ejemplares a la venta