Artículo de Antonio María Segovia titulado Traducción del castellano antiguo a la jerga de moda, publicado en La ilustración española y americana
Borrador con correcciones de la edición académica de Don Quijote de 1782
Borrador del prólogo de la Academia para la edición del Quijote en cuatro tomos en octavo y de letra menor de 1782 [por Manuel de Lardizábal y Uribe]
Carta de José M.ª de Cossío a Francisco Rodríguez Marín sobre personajes cervantinos y en la que le consulta sobre un libro falto de portada del que ignora la autoría y la fecha de impresión
Carta de Adolfo de Castro al director [el marqués de Molins] en la que anuncia el envío de dos cuadros apaisados con dos escenas del Quijote, un retrato del marqués de la Ensenada, un grabado al aguafuerte de San Pedro de Alcántara y un retrato al óleo de la madre carmelita María de San José
Carta de C. F. Adolf van Dam a Julio Casares con la que le anuncia el envío de la traducción al neerlandés de Don Quijote realizada con el poeta Werumeus Buning
Carta de C. F. Adolf van Dam a Julio Casares con la que remite una nueva lista de adiciones y correcciones para la 17.ª edición del Diccionario
Carta de Carlos Doeteur al director en la que le pide que influya para que el Ayuntamiento de París dé a la calle en la que vive el nombre de Cervantes
Carta de Charles Frederick Bradford a Manuel Tamayo y Baus, secretario, con la que le envía una copia de la declaración del cónsul de España en Boston, Miguel Suárez, de haber enviado a Nueva York para su remisión a la Real Academia Española, una caja con cuatro volúmenes de Mr Bradford titulados Índice a las Notas de Clemencín