- ES 28079 ARAE F1-2-1-1-6-2-37-106
- Unidad documental simple
- 1947-01-30
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deD/ Francisco Rodríguez Marín
Añade que adjunta con la carta un articulo para la publicación en El Centinela de Osuna y le informa de que continúa recibiendo el periódico.
Parte deD/ Francisco Rodríguez Marín
Parte deA/ Real Academia Española
Le dice que ha recibido su traducción de la Eneida, que le ha gustado mucho; que desconoce si a Bradford le llegó el diploma; y que Longfellow es un gran traductor de poemas castellanos, al que la Academia podría admitir. Añade que cree que los quichuanismos españolizados no tienen cabida en el Diccionario, aunque le remite una lista de ellos para que los estudie. Le pegunta dónde venden en Londres las obras de la Academia.
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española
Parte deA/ Real Academia Española
Anuncia la próxima publicación de la versión neerlandesa del Quijote y le ruega que le dé un recado al director, Rodríguez Marín.
Parte deA/ Real Academia Española
Le pide que le diga a Francisco Rodríguez Marín que el poeta Werumeus Buning y él mismo van a publicar una versión neerlandesa del Quijote en la revista literaria De Gids, como homenaje de los Países Bajos a Miguel de Cervantes, con ocasión del IV centenario en 1947.