Mostrando 30 resultados

Descripción archivística
Nueva York (Estados Unidos de América) Académicos correspondientes extranjeros
Opciones avanzadas de búsqueda
Imprimir vista previa Ver :

29 resultados con objetos digitales Muestra los resultados con objetos digitales

Carta de Antonio Flores a Fermín de la Puente Apezechea con la que adjunta sus tres últimos artículos del trabajo La lengua y letras castellanas en los Estados Unidos y llama la atención sobre el Índice de Mr Bradford, inédito, y sugiere su nombramiento como correspondiente

Presenta adjuntos tres artículos publicados en El Mundo Nuevo, uno de ellos el 15 de abril de 1874.

Carta de Antonio Flores a Fermín de la Puente Apezechea con la que adjunta un artículo sobre la lengua y la literatura españolas en Estados Unidos de América con la intención de que la Academia considere el nombramiento de correspondientes en ese país

Menciona el notable trabajo de Mr Bradford sobre las notas de Clemencín al Quijote, a quien ha escrito para la colocación de las obras de la Academia, e insiste en la ventaja que supondría la constitución de una Academia que abrazase los Estados Unidos de América, las Antillas españolas y Santo Domingo para lograr los propósitos de la Española.

Carta de Antonio Flores a Fermín de la Puente y Apezechea en la que se excusa por no haberle avisado de su viaje a Europa pues tuvo que desplazarse apresuradamente a Londres y de ahí a Francia, Suiza, Austria, Alemania, y de vuelta a Londres

Le dice que ha recibido su traducción de la Eneida, que le ha gustado mucho; que desconoce si a Bradford le llegó el diploma; y que Longfellow es un gran traductor de poemas castellanos, al que la Academia podría admitir. Añade que cree que los quichuanismos españolizados no tienen cabida en el Diccionario, aunque le remite una lista de ellos para que los estudie. Le pegunta dónde venden en Londres las obras de la Academia.

Resultados 1 a 10 de 30